w

多语言内容管理

本指南解释了如何管理和维护我们平台上的多语言内容,确保所有语言版本的内容保持同步和一致。

支持的语言

平台目前支持以下语言:

  • 简体中文 (zh) - 主要语言
  • 繁体中文 (zh-Hant) - 繁体中文版本
  • 英语 (en) - 国际通用语言
  • 日语 (ja) - 日本用户
  • 韩语 (ko) - 韩国用户
  • 法语 (fr) - 法国用户
  • 德语 (de) - 德国用户
  • 西班牙语 (es) - 西班牙用户
  • 印尼语 (id) - 印尼用户
  • 巴西葡萄牙语 (pt-BR) - 巴西用户
  • 俄语 (ru) - 俄罗斯用户
  • 土耳其语 (tr) - 土耳其用户

目录结构

多语言内容按照以下结构组织:

content/
├── zh/                    # 简体中文(主要语言)
│   ├── 01.docs/          # 文档
│   ├── 02.guides/        # 指南
│   └── 03.tools/         # 工具
├── en/                    # 英语
├── ja/                    # 日语
├── ko/                    # 韩语
├── fr/                    # 法语
├── de/                    # 德语
├── es/                    # 西班牙语
├── id/                    # 印尼语
├── pt-BR/                 # 巴西葡萄牙语
├── ru/                    # 俄语
├── tr/                    # 土耳其语
└── zh-Hant/               # 繁体中文

内容同步原则

1. 主要语言优先

  • 简体中文 (zh) 是主要语言,所有新内容首先在中文版本中创建
  • 其他语言版本基于中文版本进行翻译

2. 文件结构一致性

  • 所有语言版本必须保持相同的目录结构
  • 文件名和路径必须完全一致
  • 确保每个语言版本都有对应的文件

3. 内容完整性

  • 重要文档必须在所有语言中都有对应版本
  • 优先翻译核心功能和用户指南
  • 技术文档可以为主要语言优先

翻译工作流程

1. 内容创建

  1. 在中文版本中创建新内容
  2. 确保内容结构清晰,便于翻译
  3. 使用标准 Markdown 格式

2. 翻译优先级

高优先级

  • 用户界面文本
  • 常见问题
  • 快速入门指南
  • 核心功能文档

中等优先级

  • 详细技术文档
  • API 参考文档
  • 配置指南

低优先级

  • 高级功能文档
  • 开发者工具文档
  • 示例代码注释

3. 翻译质量检查

  • 确保翻译准确性和完整性
  • 保持技术术语的一致性
  • 检查语法和拼写错误
  • 验证链接和引用

自动化工具

多语言内容检查脚本

使用内置检查脚本来验证内容同步状态:

# 检查所有语言的内容同步状态
node scripts/multilingual-content.js check

# 创建缺失的文件结构
node scripts/multilingual-content.js init

# 创建欢迎页面
node scripts/multilingual-content.js welcome

内容同步状态

脚本显示每个语言版本的缺失文件,帮助识别需要翻译的内容。

翻译指南

1. 术语一致性

建立术语词汇表,确保技术术语在所有语言中保持一致:

  • API - 保持英文
  • HTTP - 保持英文
  • JSON - 保持英文
  • UUID - 保持英文
  • Base64 - 保持英文

2. 格式标准

  • 使用标准 Markdown 语法
  • 保持标题级别一致
  • 确保代码块格式正确
  • 保持链接和图片引用的一致性

3. 文化适应

  • 考虑不同文化的表达习惯
  • 将示例和说明适应当地用户
  • 注意日期、数字等格式的本地化

维护和更新

1. 定期检查

  • 每周检查内容同步状态
  • 识别缺失或过时的翻译
  • 更新术语词汇表和翻译指南

2. 版本控制

  • 通过 Git 管理所有翻译变更
  • 使用清晰的提交信息
  • 为协作创建翻译分支

3. 质量保证

  • 建立翻译审查流程
  • 收集用户反馈
  • 持续改进翻译质量

贡献指南

如何贡献翻译

  1. Fork 项目仓库
  2. 创建翻译分支
  3. 翻译指定内容
  4. 提交 Pull Request
  5. 等待审查和合并

翻译要求

  • 熟悉目标语言和领域术语
  • 保持原文的准确性和完整性
  • 遵循项目翻译约定
  • 及时响应反馈和修改建议

常见问题

Q: 如何处理新功能的翻译?

A: 发布新功能时,按以下步骤处理翻译:

  1. 完成中文版本的功能文档
  2. 确定翻译优先级
  3. 分配翻译任务
  4. 逐步完成各语言版本

Q: 如何处理技术术语的翻译?

A: 处理技术术语的原则:

  1. 建立统一的术语词汇表
  2. 优先使用行业标准翻译
  3. 必要时保持英文原文
  4. 在文档中提供术语解释

Q: 如何确保翻译质量?

A: 质量保证措施:

  1. 建立翻译审查流程
  2. 使用自动化检查工具
  3. 收集用户反馈
  4. 定期更新翻译指南

联系和支持

如果您在翻译过程中遇到问题:


最后更新: 2024年12月 文档版本: 1.0.0

这个页面对您有帮助吗?